注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

陈明远的博客

 
 
 

日志

 
 

四个美人 and 三个情人  

2009-11-16 22:40:00|  分类: 教育 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

四个美人 and 三个情人

 

——英语怎么说“五讲四美三热爱”

 

       在中国媒体上,中式英语是永恒的话题之一,雷人指数与搞笑指数双高。

       翟华告诉我们:《广州日报》就刊登了这么一则新闻 ——

 



      一些景区忽视社会文化、价值观念、审美趣味等方面的差异出现中英文不符、译名不统一、字字对应等诸多翻译失误,例如西樵山一标识牌上写着“大力提倡‘五讲、四美、三热爱’:We advocate ‘Five Stresses,Four Beauties(四个美人)and ThreeLoves(三个情人)’.”

 

      说实在的,把外交部的翻译高手请来,对这“五讲四美三热爱”这样的高等数学缩略语也会张口结舌,除非他还记得这“五讲四美三热爱”的具体内容,一条条地说一遍,否则没人能听懂:

 

5 stresses, 4 beauties and 3 lovesare:

5stresses
stress ondecorum (讲文明)   stress on manners(讲礼貌)
stress on hygiene (讲卫生)   stresson discipline (讲秩序)
stress on morals (讲道德)

4 beauties
beauty of the mind (心灵美)   beautyof the language (语言美)
beauty of the behavior (行为美)  beauty of the environment (环境美)

3 loves
love of the motherland (热爱祖国)  love of the socialism (热爱社会主义)
love of the Chinese Communist Party (热爱中国共产党)

 

    汉语中类似的缩略语还有很多,比如“一国两制”、“两岸三地”、“三个代表”、“四个现代化”……,比“五讲四美三热爱”更难翻译的还有“八荣八耻”,有人翻译成eightdo's and eight don'ts,也有人翻译为 take the eight glorious merits againsteight shameful behaviors,新华网的翻译是 eight honors,eightdisgraces: 

-- love the country; do it noharm.  -- serve the people; do nodisservice.
-- follow science; discardignorance.   -- be diligent; notindolent.
-- be united, help each other; make no gains at other'sexpense.
-- be honest and trustworthy; do not spend ethics forprofits.
-- be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
-- live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries andpleasures.

 

 

请继续阅读

 

  评论这张
 
阅读(141)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017