注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

陈明远的博客

 
 
 

日志

 
 

使用成语切莫反其意  

2009-02-16 00:25:46|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应使用成语切莫曲解其原意

使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配

   我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应   还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。

 

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,

而“昨日黄花”根本不通

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。

重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”

这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。

   一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”

   现代汉语可理解为歇后语:

  “重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。

使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败“明日黄花”残枝!

 

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应【例句

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配

①宋·胡继宗景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” 

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

郭沫若为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” 

冰心寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”

本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配

本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。 

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。

经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

 

空穴来风 

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

  这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”

到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”

穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。

语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。

用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

常用搭配为“空穴来风,未必无因”。

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。

使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  有了洞穴招来风

 

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。

“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。

我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。

成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应竹笛风声靠孔洞

所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。

只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。

我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!

 【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours> 

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配请继续点击

耄耋金庸求学英伦(摘录) 景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配六学者纵论金庸辞职使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

 金庸辞去浙大院长、博导前后 使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应罕为人知:秋雨打官司使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)

 为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

不上网的余在网上的博文及网友们部分评论

 使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应央视大火的真相如何?使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客 景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应哀悼顾圣婴大姐姐使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客 为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配

陈佩斯 使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应悲喜人生景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客 为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应娱乐圈的千古一帝使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊   

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应通向郭沫若内心世界的窗口景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应 为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配倾国倾城的貌 使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

老师景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配,这就是你们中国人的摩登形象吗?为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

 

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

 

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配如何净化心灵 景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客 景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  何时不再“死不认错、丑上加丑”?!景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

陈明远惜别辞 为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客 为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

 为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客 为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊   使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应美国欠每个中国人500美元国债景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  我实在被这些统计数字搅糊涂了使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  见闻录:我们大多数人还很穷为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  转说“中国模式” 使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配

景(无论是否盛开或作蕾),怎么会成为“过了时、不新鲜的事物”呢?由此可见,用“昨日黄花”来比喻过时的事物,不但不合此成语的原意,也有悖于逻辑,实在不可取。有位欧洲汉学家跟我商讨:把“明日黄花”翻译为“过了情人节以后才给情人送礼物(玫瑰花)”怎样?我想了想,微笑答道:“正好!”于是他说:“如果还不到瓦伦丁节就提前早早地给情人送礼,那就叫‘昨日玫瑰花’,还不算‘过时’呢只是太着急、太早了一些!但若是错过了情人节、把玫瑰放到几天之后再送礼,那就是‘明日玫瑰’真正‘过时’了,枯萎而不新鲜了,情人可就不高兴啦!”他很高兴要把这个看法写在“中文成语英译法”的文章里面。我欣然表示同意而且加以赞赏。经过对于苏东坡诗词的正本清源,又经过这么一番中西比较,可见“昨日黄花”根本不通,只能使用“明日黄花”来表示“过时、不再新鲜”的语义。如果更加慎重些,可用“明日黄花”来表示“即将过时、即将衰败、不再新鲜”的语义。而在外文中,相应的是“明日(情人节以后)玫瑰”而决不是“昨日玫瑰”啊。空穴来风   这个古老成语的出处是;战国·楚·宋玉所作《风赋》——王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”到了唐代·白居易《初病风诗》引用了:“朽株难免蠹,空穴易来风。”穴:洞、孔;来:吹来。实际上,所有的管乐器,如笛子、箫、喇叭、号角、黑管、双簧管等等,都因为在木管或铜管上面开了孔洞,有了洞穴,才可吹进空气以风动发声。自然的或人为的空气流动,孔穴中才会有风透过;比喻社会上出现的消息、传闻、都有一定的原因或根据,并不是“无中生有”而是“事出有因”。语义有点类似“树大招风”、“无风不起浪”,相关的成语有“树欲静而风不止”等。意思相近的有“朽木易蠹(朽株难免蠹)”、“苍蝇(或蚊子)不叮没有缝的蛋”等。用法:主谓式;在句子中作谓语、宾语、定语。例句——梁启超《续论市民与银行》一文写道:“然而银行当事人,安能逃避责任?空穴来风,理有固然。”常用搭配为“空穴来风,未必无因”。现代汉语可理解为歇后语:“有了洞穴招来风 ——事出有因”。有了洞穴招来风但是近来有些人、有些媒体在使用这个成语时,不求甚解,往往用反了意思。例如说:“并非空穴来风”,很多时候想表达消息来源有根据,而使用时往往却又多了“并非”二字,实乃画蛇添足。“并非空穴来风”也就是“并非没有原因、并非没有根据”的意思。我国的成语,历史悠久、博大精深,人们在运用成语过程中有时候主观臆断,望文生义,而且古代汉语跟现代口语之间存在一定距离,不懂古义的人们容易混淆,以讹传讹,使用成语时他要表达的意义反而跟原初意义相对、相反,甚至风马牛不相及的现象比比皆是。成语“空穴来风”常见,但是,用者有时候一不留意竟然容易搞错,把意思用反了!不信吗?打开报纸看看,特别是小报上面明星八卦新闻的娱乐版,说到毫无根据的谣传,“空穴来风”便随之出现了。很多人将这个成语理解为没有凭证、凭空臆测、捏造谎言、造谣生事的同义语,因这个使用者可能误认为,“一个洞穴凭空怎可来风呀?”甚至有个别的不够水平的辞典也以讹传讹、做了类似的错误注释,台湾坊间有本《每日一辞》中居然说道:“比喻事情凭空发生之意。”这类解释同原成语恰恰相反!竹笛风声靠孔洞所以,使用成语时应该尽量按照其本来面目。“空穴来风”的本来意义是“事出有因”;但也并不排除“查无实据”。“空穴来风”就是“风闻”,可能为“小道消息”疑似民间创作的传说、谣言而并不一定就“无中生有”!“无风不起浪”嘛。我们可以把这常用成语搭配贫富悬殊的真相令人震惊使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  使用成语切莫反其意 - 陈明远 - 陈明远的博客

 

 

为“空穴来风、只是传闻”甚或“事出有因、查无实据”来比喻事物表面所称述的因果关系并不一定不成立,告诫人不要被表面的虚假的因果关系所迷惑,要从表面现象中寻找隐藏在背后的真正原因。只要媒体的编辑、记者、作者们日常工作中稍加注意,正确引导,要纠正误用成语的现象,其实并不太难办。广大群众是语言的拥有者和创造者。【陈明远补充】本文贴出后,很快就得到网友们的热情反应。有人提问:你这博文只举了两个例子,太少了!确实,需要纠正的误用成语的情况还有很多,足可以编写一部专著。博客篇幅限制,希望读者能“举一反三”。那怎么办呢?给大家提个最实惠的建议:勤查词典。最好多查《辞海》《辞源》,养成勤查词书的好习惯。我的经验:手边离不开《辞海》《辞源》以及英法德日西语辞典,还有《百科全书》等,它们是最好的老师.不过有时词典也会出错,要多查验核实喔!【附注】成语“空穴来风”的英文翻译是:an empty hole invites the wind<weakness lends wings torumours>请继续点击耄耋金庸求学英伦(摘录) 六学者纵论金庸辞职金庸辞去浙大院长、博导前后 罕为人知:秋雨打官司余秋雨恨之入骨的沙叶新的言论请听沙叶新——余秋雨的“眼中钉”说什么余秋雨极度害怕而又仇视的人们(部分)请自称不看报刊、从不上网的余秋雨睁眼看一看不上网的余在网上的博文及网友们部分评论央视大火的真相如何?哀悼顾圣婴大姐姐陈佩斯悲喜人生娱乐圈的千古一帝通向郭沫若内心世界的窗口难道有如此做文字游戏一样做学问的吗?倾国倾城的貌 老师,这就是你们中国人的摩登形象吗?金钱掂量知识分子价值?(陈明远答记者问)如何净化心灵 何时不再“死不认错、丑上加丑”?!陈明远惜别辞 亲昵,大大有益于健康!闻闻香味儿美国欠每个中国人500美元国债我实在被这些统计数字搅糊涂了见闻录:我们大多数人还很穷转说“中国模式” 贫富悬殊的真相令人震惊  

  

使用成语切莫曲解其原意“明日黄花”残枝才是过时的事物,而“昨日黄花”并不过时!我国成语丰富多彩、言简意赅、形象生动,而且蕴含着历史典故,耐人寻味,所以人皆爱用。不仅中国人爱用,随着国际交往日益频繁,还有日本、韩国以及欧美友好人士,在跟中国人交谈(特别在外交场合)时,也常使用些中国成语显得亲切。更应该注意的是:中国成语在翻译成外文的过程中,情况比想象中复杂困难得多,弄不好就闹笑话造成尴尬误会(如著名的“胸有成竹”被误译为“胸中有成长的竹子”的笑话)。前些时候我曾担任向国际友人、汉学家们讲授“中国成语”的任务,越发认识到:使用成语真是一门大学问,决不可轻易对待!且想起过去在中文系进修、以及跟汉语老师们切磋“成语”问题时,也有所感悟。现在把一些心得体会写在这里,跟网友们交流。还是举些具体实例吧。一个是常见的“明日黄花”,另一个是“空穴来风”。要表示“过时、不新鲜”,只有使用“明日黄花”,而“昨日黄花”根本不通“黄花”说的是菊花,“明日”指九九重阳节后。原指重阳节过后逐渐萎谢的菊花。后多用来比喻已经不新鲜(失去新闻价值)的报道,或失去应时作用的事物。重阳节(农历九月初九)登高饮酒赏菊,是我国传统的富于诗情画意的民俗之一。古代文人墨客常在这一节日聚会赏花,吟诗作文。古代文学史上,有不少歌咏重阳节颂菊花的佳作,像王维的《九月九日忆山东兄弟》、王安石的《城东寺菊》等都是。史称“三苏”之一的北宋大学士苏东坡,曾在《九日次韵王巩》诗中写道:“相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”意思说:既然难得相聚,就不用匆忙归去,还是趁这菊花盛开的重阳节赏花吧。倘等到“明日”重阳佳节已过,非但人们兴致不复盎然,恐怕就连蝴蝶对那过时的菊花残枝也要发愁了。更见于《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》词:“万事到头都是梦,休休,明日黄花蝶也愁。”这就是历代脍炙人口的“明日黄花蝶也愁”名句。后来人们便将“明日黄花”作为常用成语,表达事物已经过期,不再引发新鲜感了。一些汉语词典解释为——“偏正式结构;作宾语;含贬义,比喻迟暮不遇。”现代汉语可理解为歇后语:“重阳节过后的菊花(残枝)——过时(即将衰败)了”。“昨日黄花”丝毫也不愁!愁的是过时的、即将衰败的“明日黄花”残枝!【例句】①宋·胡继宗《书言故事·花木类》:“过时之物,曰~。” ②郭沫若《<沸羹集>序》:“这里有些是应景的文章,不免早已有~之感。” ③冰心《寄小读者》二七:“再经过四次月圆,我又可在母亲怀里,便是小朋友也不必耐心的读我一月前,~的手书了!”本来汉语中只有“明日黄花”这个成语。但近世莫名其妙的,不知怎么又冒出一个“昨日黄花”来。这显然是语文根底不足的人,光凭着一知半解而生造的,实际上违反原意。但是这两个说法竟出现“竞争”之势,甚至还有个别的人提出依“从众”原则,要立“昨日黄花”代替“明日黄花”?!这就引起一番讨论了。本来“明日黄花”这个成语意思十分清楚:过了重阳节就失去了节日气氛、菊花也即凋谢或剩下残枝,变成“过时”的事物。因此,用“明日黄花”来比喻“过时、失去新鲜感”,才恰到好处。有些写作者不知这个成语的来历,自以为“昨日”才是过去时,就用“昨日黄花”比喻过了时的事物;这是因为他不了解此处“明日”“昨日”划定的标准——今日何所指?如上所述,今日是指九月九日重阳节,赏菊花的正经日子。过了今日以后才是“明日”,黄花当然会随着时间推移而变得不新鲜了(有人说这里“明日”宜作宽泛的理解,不一定就是严格的次日而是过几天)。既然如此,说成“昨日黄花”过时、不新鲜,就完全没有根据。细想,“昨日”菊花还并不应 

  评论这张
 
阅读(1600)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017